Vos questions
Vos questions
Merci @Fannie pour cette précision. J'ai appris des choses. Je suis allée jeter un ?il sur le dictionnaire du CNRTL, qui donne partiellement l'histoire des mots, et j'y ai lu que "cadet" désigne un plus jeune ayant un lien de parenté, mais pas nécessairement un frère ou une s?ur. Tandis que "puîné" désigne un enfant qui a un.e aîné.e, mais qui n'est pas nécessairement le deuxième né. Quant à "benjamin", il induit une notion de préférence en plus de désigner l'enfant le plus jeune. Du coup, je crois que pour @Rachael l'utilisation de "l'aîné des garçons" et du "puîné ou cadet des garçons" et de "benjamine" ou de "cadette ou puînée des filles" est peut-être la solution la plus claire si elle veut éviter les notes de bas de page.
- Fannie
- Messages : 5354
- Enregistré le : 07 janv. 2018, 14:04
- Localisation : Un îlot au milieu de l'Europe
- Contact :
Vos questions
Je viens de poser la question à l'Académie française (via son formulaire). Mais comme le service du dictionnaire sera fermé du 1er au 26 août, c'est possible que la réponse se fasse attendre.
Vos questions
La clarté de la langue française est savoureuse XD
C'est marrant, j'étais persuadée que le puîné venait forcément après l'aîné, et jamais je n'aurais suspecté le favoritisme dans la dénomination de "benjamin"
C'est marrant, j'étais persuadée que le puîné venait forcément après l'aîné, et jamais je n'aurais suspecté le favoritisme dans la dénomination de "benjamin"
Vos questions
Ah, ah , ah, finalement, ce n'est pas simple cette affaire !
Merci @Fannie d'avoir posé la question à l'académie. On verra bien ce qu'ils disent !
Merci @Fannie d'avoir posé la question à l'académie. On verra bien ce qu'ils disent !
Vos questions
Ah ben tu vois @Eulalie je suis bien la benjamine moi ^^ Je l'ai toujours dit d'abord !
Vos questions
@olek C'est pour compenser les aînés qui t'embêtent ?
- Fannie
- Messages : 5354
- Enregistré le : 07 janv. 2018, 14:04
- Localisation : Un îlot au milieu de l'Europe
- Contact :
Vos questions
L'Académie française a déjà répondu à ma question :
.
Nous pouvons donc nous congratuler, @Eulalie : notre instinct avait raison. Ce sont les dictionnaires qui sèment le doute.
Force est de constater que les noms « cadet » et « puîné » sont synonymes (« puîné » est vieilli ou littéraire). On trouve néanmoins dans le Dictionnaire critique de la langue française (1787) le passage suivant :
« PUÎNÉ, NÉE, adj. et subst. [Puî-né, né-e : 1re lon. 2e é fer. Richelet écrit puisné, et veut qu' on prononce l' s : ce n' est plus l' usage.] Celui, celle, qui est né ou née depuis un de ses frères ou une de ses sœurs. C' est mon frère puîné, ma sœur puînée. = S. m. "C' est mon puîné." Dans certaines Coutumes, les puinés sont mal partagés. = Suivant la Touche, le mot de cadet est plus usité. L'Académie les disait également. Dans la dern. édition, elle préfère celui-ci pour la conversation. Mais il y a, à mon avis, une autre différence. Avec le régime, ou le pronom possessif qui en tient lieu, on dit puîné dans la Pratique, et cadet dans le discours famil. Le puîné, ou le cadet de M. un tel : c' est son puîné, ou son cadet : mais quand on parle absolument ; puîné se dit relativement à celui qui est plus âgé, et cadet, du plus jeune de tous. L' aîné, le puîné et le cadet. "Jean est-il le cadet ? - Non, c' est Pierre" : Jean est un des puînés, ou le puîné, suivant qu'il y en a plus de trois, ou trois seulement. »
On dira donc plutôt l'aîné, le puîné, le cadet, le benjamin.
.
Nous pouvons donc nous congratuler, @Eulalie : notre instinct avait raison. Ce sont les dictionnaires qui sèment le doute.
Modifié en dernier par Fannie le 23 juil. 2021, 16:18, modifié 1 fois.
Vos questions
Merci @Fannie pour ces éclaircissements (et bravo pour votre clairvoyance ) !
Vos questions
@Fannie bravo, congratulations ! Et très belle mise en page soit dit en passant ! ;-)
Vos questions
Toute nouvelle question beaucoup plus banale (Et ne nécessitant aucun meurtre de personnages pour être résolue : P ) :
si je veux donner une info de pourcentage, dans un dialogue, puis dans une description et enfin dans un texte en italique qui cite une note écrite par un personnage, est-ce que j'écris «87%» ou «87 pourcents» ou «quatre-vingt-sept pourcents» ?
si je veux donner une info de pourcentage, dans un dialogue, puis dans une description et enfin dans un texte en italique qui cite une note écrite par un personnage, est-ce que j'écris «87%» ou «87 pourcents» ou «quatre-vingt-sept pourcents» ?
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités